استمتعت في خضم الموجة
لعبت بجسدي
في جسدك
استمتعت بإسكات كل شيء
أخيراً
انتشلت من التراب
لعبت بهذه التشنجات
بركان قوي
على السطح كما في العمق
بين المسام
والأصوات
بدون مخلب
تعيق أصابعي في الماء
ذهابك
و إيابك الجميل
سيري
تعريجاتي
تريد جسدي أيها القلب
ثم تعود أمواج أرواحنا
من الذكر إلى الحيوية
من القمة إلى فاصلة النغم
أغني كل الأيام الممتعة
أخالني... أتعلم الرقص بالصوت
أتعلم المشي في الماء
أعلم نفسي دون تردد
اللعبة حيث الأنا يتركني
الحب داك الذي يلح و صداه يتردد
لاتفتح جروحاً... غريب
لايكذب و لايموت
شريان مفتوح ودقات قلب متسارعة
أتعلم كيف أحسب في الدموع
كيف أتأرجح
كيف ألمس
كيف أفهم
أرقص كامرأة ولدت
في شاي النعناع
أرقص كورقة عذراء
لامرأة متيمة
وأحسبني أتعلم الرقص بالصوت
أتعلم المشي في الماء
أصل ثم أعود
وأنا كذلك
في نهاية الموسيقى
إنها أقبح أبداً
لاشيء يقف في وجهها
وأنا كذلك
جائعة
شعر: نينا لوف
Sève : Poésie de: Nina Louve
ترجمه من الفرنسية : دريمر Traduit du Français par: Dreamer
لعبت بجسدي
في جسدك
استمتعت بإسكات كل شيء
أخيراً
انتشلت من التراب
لعبت بهذه التشنجات
بركان قوي
على السطح كما في العمق
بين المسام
والأصوات
بدون مخلب
تعيق أصابعي في الماء
ذهابك
و إيابك الجميل
سيري
تعريجاتي
تريد جسدي أيها القلب
ثم تعود أمواج أرواحنا
من الذكر إلى الحيوية
من القمة إلى فاصلة النغم
أغني كل الأيام الممتعة
أخالني... أتعلم الرقص بالصوت
أتعلم المشي في الماء
أعلم نفسي دون تردد
اللعبة حيث الأنا يتركني
الحب داك الذي يلح و صداه يتردد
لاتفتح جروحاً... غريب
لايكذب و لايموت
شريان مفتوح ودقات قلب متسارعة
أتعلم كيف أحسب في الدموع
كيف أتأرجح
كيف ألمس
كيف أفهم
أرقص كامرأة ولدت
في شاي النعناع
أرقص كورقة عذراء
لامرأة متيمة
وأحسبني أتعلم الرقص بالصوت
أتعلم المشي في الماء
أصل ثم أعود
وأنا كذلك
في نهاية الموسيقى
إنها أقبح أبداً
لاشيء يقف في وجهها
وأنا كذلك
جائعة
شعر: نينا لوف
Sève : Poésie de: Nina Louve
ترجمه من الفرنسية : دريمر Traduit du Français par: Dreamer
11 comments:
face à ces vers de Mogador
je perds mon grec
et
mon latin
face à un arabe qui me reste hélas hermétique
bizzz
Quel effet ça fait de lire nina
en arabe !!!
Merci Dreamer.
Mais toujours cette touche d'originalité propre à nina.
Bravo Dreamer d'avoir su la garder.
Nina en arabe... une histoire d'amour!
Je n'ai pas lu l'original mais celui-là me plait énormément.Je pense que tu as suffisamment de talent pour écrire toi même tes propres poémes qui je pense seront imprégnés d'une grande finesse.
NinaLouve posséde le talent de coudre différents mots qui donnent un très beau Patch poétique.
Lire ce qu'elle écrit en Arabe est aussi savourant que le texte original.
Bravo pour le traducteur
Yess Nacer, naâm !
Dites-lui encore à Rêveur qu'il doit écrire lui aussi, dites-lui, akthar !!! Akthar !
...L'original se trouve dans ma tanière Téoutéki
je ne comprends malheureusement rien à tous ces signes, mais je trouve ça beau quand même :)
on ne peut pas connaître toutes les langues...
*** Merci elgreco pour vos si gentils mots et pour votre visite amicale. Soyez toujours le bien venu.
***
Merci gentille titif.Je fais de mon mieux, car la richesse et la profondeur de la poésie de Nina ne me facilitent pas la tâche.
***
Merci massir . ça me fait vraiment plaisir de vous accueillir parmi mes visiteurs.
nacer,
Vos mots me touchent profondément et m'encouragent. Je vous remercie.
***
téméraire,
Je suis ravi de votre visite. C'est vrai, le talent et le style unique de Nina Louve se font remarquer quelque soit la langue. Merci.
***
nina louve,
Je ne sais pas comment te remercier ... Je ne sais pas comment je pourrais me retenir d'écrire après de tels encouragements.
***
superk
Vore visite et votre commentaire me touchent. Merci.
Very nice blog you have heree
Post a Comment